(Sesenta selecciones de los dichos y escritos de Honen Shonin, traducidos por el reverendo Dwight R. Nakamura y editados por Richard Kollmar)
Las personas que aspiran de todo corazón a nacer en la Tierra Pura y, con total confianza en el voto fundamental, recitan el Nembutsu con determinación, no se enfadan ni confunden en los momentos finales de la vida. Menciono esto para llamar su atención sobre un punto importante. El verdadero propósito de la llegada del Buda a recibir a los moribundos es inculcarles la atención correcta al recitar el Nembutsu en el momento de su partida de su vida. Si no captas bien este hecho, podrías suponer que es tu propia atención plena al recitar el Nembutsu lo que hace que el Buda venga y te reciba. Aquellos que entienden el asunto de esta manera no confían en el voto fundamental y pasan por alto el significado del pasaje relevante en el Sutra *. En las escrituras de la Tierra Pura encontramos las siguientes palabras: "... con gran compasión el Buda guía a los moribundos y les da una gran fuerza para que sus mentes no se agiten". Este pasaje nos asegura que el Buda Amida vendrá a recibirnos en nuestros últimos momentos debido al mérito kármico del Nembutsu que recitamos durante toda nuestra vida. En las circunstancias ordinarias de la vida diaria, te concentras en el Nembutsu, y es por eso que el Buda vendrá en tus momentos finales para recibirte. Cuando somos testigos de la llegada del Buda para dar la bienvenida a los moribundos y pacificar sus corazones, podemos estar seguros de que permanecemos en plena atención. Si, por otro lado, no prestaste mucha atención al Nembutsu durante tu vida diaria y simplemente deseaste que el Buda te recibiera, entonces los que creemos en el voto fundamental del Buda Amida no deberíamos tener ninguna duda de que en nuestros momentos finales la compasión del Buda nos envolverá. Así que ponte resuelto a recitar "Namu Amida Butsu" siempre que puedas.
* Sutra en alabanza de la tierra pura (Sho san jodo kyo)
De una respuesta a Ogo Taro (Ogo Taro e tsukawasu gohenji)
Fuente: Misión-koloajodo, traducido al español por Chijo Cabanelas
No hay comentarios.:
Publicar un comentario